Japanese reading report

This week was super productive. I hit all my normal goals and then some.

For manga, I read 女神異聞録ペルソナ vol. 3, which keeps getting better. They introduced some interesting parallel world stuff which is certainly shaping up to elevate the plot, which seemed pretty standard up to this point. Next up was 阿波連さんははかれない vol. 3, which was as hilarious as ever. Also read とつくにの少女 vol. 3 and wished I had the next volume ready to go so I could move on right away — while it’s light on dialogue the art style is just fantastic and the stakes have suddenly gone up a lot. I remember having trouble with this one on the first volume but it was the easiest one I read this week, so maybe sometime soon I’ll grab the next six volumes and read them all over the course of a week to get caught up. Finally, since I needed something to read while falling asleep for the last two nights, I read 甘々と稲妻 vol. 8. Had to look up a decent amount of food vocab this time around — fortunately all of them were new words though. It’s surprising sometimes just how well a lot of cooking terms have stuck in my memory despite the fact that I haven’t been seeing them too much lately.

Kept up to date with the Wanikani book club on 夜市. We’re actually into a story called 風の古道, which features a different setting, different characters, and even a different perspective, switching from third- to first-person. Compared to the lat story, this one seems like it might be a little scarier based on the hints that have been dropped so far. Still reading it pretty easily, though I’ve learned some oddball words like 小便小僧 that I definitely had to look up in order to get what was going on.

Continued playing Persona 4. Last week I left off at 4/18 and today it’s 5/7. Definitely taking this at a more leisurely pace than P5, but since I can bring my Vita anywhere the pressure to finish it in a hurry is off. I never noticed in the English version, but pretty much all the teachers in this game have super thick country accents or other quirky ways of speaking.

Also read a bit more of 大図書館の羊飼い. I’ve heard that visual novels are super difficult and while I can’t say that this one is really all that bad, it does have quite a lot of vocabulary I haven’t seen before (fortunately no unfamiliar grammar, so it’s not too hard to look stuff up). A few cool phrases that stuck out to me: 溺れる者は藁をもつかむ, 三十六計逃げるに如かず, 虫の知らせ, 黄泉の国. It took long enough but by the point I left off we had finally made it to the titular library and met a handful of characters.

It’s been a good long while since I’ve been to the gym, so 響け!ユーフォニアム has been on hiatus (it used to be the show I would watch while on the treadmill). I decided to pick it back up and watched two more episodes. Still following along with subs2srs but it seems like I’ve been catching more than I used to, so my review workload is lower. Also watched an episode of 魔法使いの嫁. I read the first couple of volumes in English a long time ago and I’ve been meaning to get back to it, but since I don’t want to buy the manga right away I figured I’d start watching the show. Started going through it with subs2srs but I know they use a decent amount of made-up fantasy words so I’m not going to stress about it too much.